行徹 Xing Che (1606 - ?)

   
   
   
   
   

写怀

Ich beschreibe meine Gefühle

   
   
道路崎岖过便休 Ich gehe auf einem unwegsamen Pfad und mache Rast
闲观世事水东流 In Muße betrachte ich die Dinge der Welt wie einen Fluss, der nach Osten fließt
目穷天际空今古 Mein Blick geht bis zum Horizont, wo weder Gegenwart noch Vergangenheit ist
足蹑云端任去留 Meine Füße betreten die Wolken und gehen oder bleiben nach Belieben
泉石主人常并坐 Der Meister der Landschaft und ich sitzen oft beieinander
松花道者每同遊 Mit der Kiefernblüten Nonne reise ich immer gemeinsam
有时得句凭虚啸 Wenn mir manchmal ein Vers einfällt, steige ich pfeifend hoch in die Luft
胜与渔樵共唱酬 Das ist besser, als mit Fischern und Holzfällern gegenseitig Gedichte zu erwidern